Место под рекламу

Эту песню из «Кавказской пленницы» многие знают наизусть целиком, хотя в фильме прозвучало не все

Кадр из фильма

Интересная сложилась ситуация.

Поклонники советского фильма «Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика» знают и любят песню «Если б я был султан» в исполнении Юрия Никулина практически наизусть. Однако интересный парадокс заключается в том, что в самом фильме звучит не полная версия песни. А люди могут спеть всю. Почему так получилось и в чем суть этого парадокса?

История возникновения песни и проблема с цензурой

Фильм Леонида Гайдая, вышедший в 1966 году, быстро стал одной из самых любимых комедий советского кинематографа. Песня «Если б я был султан» была исполнена Юрием Никулиным в образе персонажа Труса — одного из троицы незадачливых героев.

Однако советские цензоры и художественный совет Мосфильма посчитали, что песня содержит аморальные мотивы, связанные с распутным образом жизни и чрезмерным употреблением алкоголя. Особенно не понравился один из куплетов, в котором упоминалась возможность султану выпить «по сто» и как его жены к этому относятся. Исключение этого куплета сделало песню более приемлемой для официального показа, и только первый и последний куплеты остались в фильме.

Внутри фильма, когда по сюжету должен был звучать второй куплет, зритель слышит лишь имя Зульфия на фоне мелодии, а затем кадры сменяются, и песня продолжается уже без этой части текста, что придает сцене необычный эффект прерывания.

Почему зрители думают, что знают песню целиком?

Несмотря на цензурные правки в фильме, полная версия песни вышла на музыкальных пластинках фирмы «Мелодия» спустя несколько лет после премьеры. Там Юрий Никулин записал все четыре куплета, и эта версия быстро стала широко известна благодаря радиовещанию и народному пению.

Из-за этого многие зрители, которые полюбили фильм, киномелодии и текст, воспринимают песню именно в полной версии, считая, что именно так она звучит в фильме. В реальности же в киноленте отсутствует часть текста, что создает парадоксальное впечатление полноты там, где ее нет.

Каким был политический и культурный контекст?

В то время советская культурная политика строго контролировала содержание фильмов и песен, особенно в отношении пропаганды образа жизни, не вписывающегося в советские нормы. Художественные советы могли резать сцены и песни, даже если они были шуточными и казались безобидными.

Песня «Если б я был султан» стала жертвой такого цензурного подхода — ее оценили как потенциально аморальную и опасную для «морального климата» общества. Однако очевидная же комичность и художественная игра сделали ее потом народным хитом.

Итог: парадокс в песне

В фильме «Кавказская пленница» мы слышим лишь часть текста одной из самых известных песен СССР, но благодаря более поздней музыкальной записи и воспроизводству на радио выработался устойчивый стереотип, что песня известна в полном объеме именно с киноленты. На деле же этот парадокс объясняется цензурной вырезкой двух куплетов из четырех и творческим соседством отредактированной версии с полной, записанной отдельно.