«Дай книгу»: русские слов, после которых за границей вызовут полицию или изобьют до полусмерти

Что норма для нас, то мат для иностранца.
Русский турист за рубежом — ходячий лингвистический аттракцион. Хочешь спросить про душ — получается клизма.
Ищешь дорогу — выходит, что ищешь женщину с низкой социальной ответственностью. Зовёшь кошку — произносишь мат.
Чтобы отпуск не превратился в череду неловких объяснений с полицией, запомните этот краткий словарь опасных созвучий.
Английский: «душ» — douche (клизма), «дай» — die (умри), «книга» звучит как расовое оскорбление, «факты» и «щит» — как мат.
«Дед Мороз» — dead morose (угрюмый мертвец), «смелый» — smelly (вонючий), «пенсионер» — pansy (слабак), «прикол» — prick all (мужской орган + всё).
Турция: детское «Ам!» — турецкое am (женский половой орган).
Арабские страны: «кис-кис-кис» — kiss-kiss (то же самое, что ам), «финик» — фи нак (совокупляться), «зебра» — zeber (мужской орган).
Греция: «колос» — kólos (ягодицы).
Италия: «кулон» — culone (большая филейная часть).
Франция: «конверт» — le con vert (зелёный идиот), «бассейн» — bas sein (обвисшая грудь), «бита» — la bite (мужской орган).
Чехия: «девка» — děvka (ночная бабочка).
Сербия/Черногория: «спичка» — пичка (женский орган).
Польша: «Таня» — tanya (дешёвка).
Болгария: «майка» — «мать».
Испаноязычные страны: «путь» — puta (путана), «пена» — pena (наказание), «папайя» — papaya (женский орган).
Вывод прост: либо учите пару десятков местных слов, либо общайтесь жестами. Потому что иностранцы русский учить пока не бросились, а вот полицию вызвать — запросто.